i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 449.1.3
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 449.1.3 (TX 15.12.2015, TRde 21.12.2015)
§1
§2
§3
§4
§5'
§3
16
--
[
…
gi
]
mraz
EGIR
-pa
uizzi
A
Rs. III 16'
[
…
gi-i
]
m-ra-az
EGIR
-pa
ú-iz-zi
17
--
nu=kan
D
išḫaran
[
…
-
]
šiyami
A
Rs. III 16'
nu-kán
D
iš-ḫa-ra-an
Rs. III 17'
[
…
-
]
ši-ia-mi
18
--
nu
1
GIŠ
BANŠUR
AD.KID
GIŠ
kurakki
peran
dāi
A
Rs. III 17'
nu
1
GIŠ
BANŠUR
AD.KID
GIŠ
ku-ra-ak-ki
pé-ra-an
da-a-i
9
19
--
[
…
]
1
NINDA
ān
dāi
A
Rs. III 18'
[
…
]
1
NINDA
a-a-an
da-a-i
20
--
ANA
NINDA
ān=ma=ššan
šer
[
…
-i
]
n
taninuizzi
A
Rs. III 18'
A-NA
NINDA
a-a-an-ma-aš-ša-an
še-er
Rs. III 19'
[
…
-i
]
n
ta-ni-nu-iz-zi
21
--
nu=ššan
2
NINDA.GUR
4
.RA
EGIR
-pa
dāi
A
Rs. III 19'
nu-uš-ša-an
2
NINDA.GUR
4
.RA
EGIR
-pa
da-a-i
22
--
[
…
]
x-a=ššan
EGIR
-pa
išḫuwāi
A
Rs. III 20'
[
…
]
x-aš-ša-an
EGIR
-pa
iš-ḫu-wa-a-i
¬¬¬
§3
16
--
[ … ] er/sie kommt vom [F]eld zurück.
17
--
Ich [ … ]x-e die Išḫara.
18
--
1 Tisch (aus) Rohrgeflecht stellt er/sie vor den Pfeiler.
19
--
1 warmes Brot nimmt er/sie [ … ].
20
--
Auf dem warmen Brot ordnet er/sie [ … ].
21
--
Darauf legt er/sie 2 Dickbrote zurück.
22
--
Auf [ … ]
2
schüttet er/sie wieder.
9
Wort auf Rand geschrieben.
2
Haas V. - Wegner I. 1988A
, 353, ergänzen unter Vorbehalt „[Auf den Tisch (aus) Flechtwerk a]ber“.
Editio ultima:
Textus
15.12.2015;
Traductionis
21.12.2015